近日,山東省第三十五屆社會科學優(yōu)秀成果獎獲獎成果揭曉,社員、魯東大學外國語學院副院長王曉農(nóng)的譯著成果“《中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋——從道安到傅雷》英文版”(A Critique of Translation Theoriesin Chinese Tradition: From Dao’an to Fu Lei)獲三等獎,是本次唯一學術(shù)譯著類獲獎成果。 本成果為王曉農(nóng)主持的國家社科基金中華學術(shù)外譯項目“《中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋——從道安到傅雷》英文版”(2016-2018)的結(jié)題成果。原著是一部運用解釋學方法系統(tǒng)清理中國傳統(tǒng)譯論的專著,作者為我國著名翻譯學者南開大學王宏印教授。該項目是國家社科基金設(shè)立的第一個以翻譯學論著為翻譯對象的中華學術(shù)外譯項目。本譯著2018年在美國學術(shù)出版社出版以來,產(chǎn)生了較大的學術(shù)影響。 近年來,王曉農(nóng)致力于服務中國文化“走出去”,已在中華文化典籍和當代學術(shù)經(jīng)典外譯和研究方面取得了一系列成果。他的專著成果此前曾兩次獲省社會科學優(yōu)秀成果獎,分別是《<易經(jīng)>英譯的符號學研究》獲2019年山東省第三十三屆社會科學優(yōu)秀成果獎二等獎、《<易經(jīng)>之三元解讀與三維英譯》2020年獲省第三十四屆社會科學優(yōu)秀成果獎三等獎。 山東省社會科學優(yōu)秀成果獎是山東省人民政府頒發(fā)的全省社會科學研究成果最高獎,每屆評獎獲獎成果數(shù)量不超過300項。 
王曉農(nóng),魯東大學外國語學院副院長、教授,九三學社魯東大學基層委主委。主持國家社科基金中華學術(shù)外譯項目1項、山東省社會科學規(guī)劃研究項目等省級科研教學項目3項;參與國家級項目4項;首位在國內(nèi)外出版學術(shù)專著3部、譯著5部、教材2部。是國內(nèi)《朱子語類》英譯第一人,英語譯著《朱子語類選》、《古文觀止》入選“大中華文庫”。首位或獨立在《中國翻譯》《外語教學》《周易研究》Translation Journal等國內(nèi)外學術(shù)刊物上公開發(fā)表中文論文80余篇、發(fā)表學術(shù)譯文40余篇。首位或獨立取得的科研成果獲山東省優(yōu)秀社科成果獎二、三等獎各1項、廳市級社科優(yōu)秀成果獎多項。(魯東大學外國語學院 副院長 王曉農(nóng) ) |