99久久精品国产高清一区二区-亚洲大型AV一区二区三区-人妻久久精品一区二区三蜜桃-国产情侣作爱视频免费观看

     首頁 » 思想建設 » 理論研究 » 從九三學社社員譯作看五四精神的傳承
   
從九三學社社員譯作看五四精神的傳承
  來源:本站原創(chuàng)  日期: 2019-05-09

摘要:五四精神主要體現(xiàn)為愛國、民主、民主與科學,以愛國、民主、科學作為宗旨的九三學社社員,一直不忘五四精神,在翻譯工作中堅持傳承五四精神。本文從九三學社社員譯作這一角度出發(fā),主要從九三學社員譯作挖掘?qū)ξ逅木竦膫鞒?。在全球化背景下,在國際交流日益頻繁的背景下,九三學社社員將繼承這一優(yōu)秀傳統(tǒng),發(fā)揮自己的外語優(yōu)勢在各自工作領域中堅持愛國、民主與科學精神從事翻譯相關工作,在新時代繼續(xù)傳承五四精神,為國家社會在國際交流中做出更多貢獻。

關鍵詞 九三學社社員;譯作;五四精神;傳承

 

引言

五四精神的核心就是愛國、民主、民主與科學,九三學社的宗旨也是愛國民主與科學。九三學社章程規(guī)定“本社努力推進與各國人民的友好往來和國際交流,維護世界和平,促進人類進步,推動構(gòu)建人類命運共同體?!盵①]要實現(xiàn)這個目標離不開翻譯活動。韓啟德主席在中國譯協(xié)第六次會員代表大會上的講話中指出:人類文明、文化不斷發(fā)展,人類社會不斷進步的過程,就是不同地域、不同國家和民族文化不斷交流、融合與創(chuàng)新發(fā)展的過程;而在這一過程中,翻譯工作的橋梁和紐帶作用是無可替代的。[②]

九三學社歷史上有很多社員外語水平好,專業(yè)造詣高,他們大多數(shù)并不是專職的翻譯,卻成為業(yè)界有名的翻譯家,在各自的領域取得很大的翻譯成就,為推進國際交流與社會發(fā)展做出了自己的貢獻。他們一方面注重引進國外先進理論與技術(shù),一方面也注重中國文化外傳,做了許多翻譯方面的工作,在他們的譯作中體現(xiàn)了愛國、民主、科學精神。本文將從九三學社社員的譯作這一角度看五四精神的傳承,由于九三學社社員各領域譯作比較多,限于篇幅,我們僅選取五個方面進行說明,每個領域僅選取兩位代表。

一、從政治哲學領域譯作看五四精神的傳承

九三學社社員在政治哲學領域的譯作有助于促進社會變革,如許德珩、張西曼等。

(一)許德珩譯作

許德珩(1890-1990),字楚生,江西九江人。九三學社創(chuàng)始人之一,政治活動家、學者、翻譯家,曾任全國人大常務委員會副委員長,九三學社中央主席。他精通英、法兩種語言,譯作主要有法國涂爾干的《社會學方法論》(1925)、《共產(chǎn)主義之路與工農(nóng)聯(lián)合》(1927)、沙彌.費勒克的《家族進化論》(1930)、馬克思的《哲學之貧乏》(1932)、布哈林的《唯物史觀社會學》(1932)等等。許德珩參加過五四運動,這些五四之后的譯作說明譯者關注社會、關注政治,希望中國社會變得更好,體現(xiàn)了對愛國、民主、科學精神的追求。

(二)張西曼譯作

張西曼(1895-1949),又名百祿,湖南長沙人。九三學社創(chuàng)始人之一,中國早期馬克思主義的傳播者,文化戰(zhàn)線的抗日民族英雄,曾任中國民主憲政促進會理事長、《民主與科學》雜志社社長兼總編等。曾在俄國留學,主要譯著有1920年出版的《俄國共產(chǎn)黨黨綱》中譯本,1927年翻譯出版的《蘇俄民法》、《蘇俄刑法》、《蘇俄憲法》,1930年譯著《蘇聯(lián)文學家傳略》刊南京《民生報》,還有《蘇聯(lián)新憲法草案》(1936)、《蘇聯(lián)憲法》(1937)等等。張西曼翻譯的《俄國共產(chǎn)黨黨綱》中譯本為1921年中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)立和1924年國民黨的改組發(fā)揮了重要作用,其他譯作也明顯體現(xiàn)出愛國精神,體現(xiàn)了對五四精神的傳承。

二、從戲劇文學領域譯作看五四精神的傳承

九三學社社員戲劇文學領域譯作有助于促進文化進步,如潘家洵、初大告等。

(一)潘家洵譯作

潘家洵(1896-1989),字介泉,江蘇蘇州人,九三學社社員。通曉英、法、俄文,對近代西方戲劇有興趣,主要成就是易卜生、王爾德、蕭伯納、蘇德曼等人的戲劇翻譯等。潘家洵在北京大學讀書時即從事翻譯挪威易卜生、英國王爾德和蕭伯納等人的戲劇作品。1919年他先后翻譯了王爾德的《扇誤》(一譯《少奶奶的扇子》)、易卜生的《群鬼》、蕭伯納的《華倫夫人之職業(yè)》,發(fā)表在北京大學《新潮》雜志上,五四新文化運動期間戲劇翻譯家的政治目的“在于傳達自由民主先進思想”[③],在易卜生戲劇譯作的影響下,五四運動前后還出現(xiàn)了一大批表現(xiàn)自由、平等、反抗壓迫、民族解放等精神的中國戲劇作品,有利于啟蒙民主思想,達到救國救民之目的。之后潘家洵傳承五四精神繼續(xù)翻譯優(yōu)秀外國戲劇作品。

(二)初大告譯作

初大告(1898-1987),九三學社中央委員,教授,漢英翻譯名家,是典籍英譯的開拓者。初大告曾經(jīng)參加過五四運動,他致力于中華文化外譯,曾譯《中華雋詞》(Chinese Lyrics)先在留學期間由劍橋大學出版社出版,收譯詞50首;后擴充為《中華雋詞101首》(101 Chinese Lyrics),1987年由北京的新世界出版社出版。他的《老子道德經(jīng)新譯》(A New Translation of Lao Tzu's Tao Te Ching)初由Buddhist Lodge(London)于1937年出版。(1959年由George Allen & Unwin Ltd 出了第五版。)他的《中國故事選譯》(Stories from China)也是于1937年在英國出版的。在文學領域還有很多外國文學的譯入,在此選取初大告的外譯,因為外譯有助于中國文化走出去,應該特別繼承這一精神在這一領域繼續(xù)努力。

三、從物理學領域譯作看五四精神的傳承

九三學社社員物理學領域的譯作有助于促進科技發(fā)展,如楊肇燫、嚴濟慈等。

(一)楊肇燫譯作

楊肇燫(1898-1974),曾用名楊季璠、楊寄凡,四川人。1951年加入九三學社,科學翻譯家,曾翻譯過《電學原理》(1931)、《電學理論》(1949)二書,對于名詞的譯訂十分嚴謹認真。還譯有英國達爾文等《物質(zhì)之新觀念》(1936),1943-1944年間組織了裘維裕、陸學善、葉蘊理、王福山等9位專家教授從事《乙酉叢書》的翻譯工作,包括微分和積分演算、微分方程理論、物理教科書(力學、熱學、聲學、電磁場、光學、原子物理學)、理論物理講座(普通力學、變形體力學)、電學理論、化學原理、無機化學參考書等共12冊,是我國較早有計劃、有重點地介紹國外優(yōu)秀的物理學、數(shù)學和化學等方面的書籍。1958年曾翻譯出版了Y·畢爾斯著的《誤差理論簡引》一書。翻譯科學書籍、嚴謹求實等背后都是對五四精神的傳承。

(二)嚴濟慈譯作

嚴濟慈(1901-1996),浙江東陽人,物理學家、教育家,曾任九三學社中央副主席、中國翻譯工作者協(xié)會名譽會長等。嚴濟慈的英語成績十分出眾,在法國獲得博士學位,能用法文、英文發(fā)表文章,早在19世紀20年代他就譯著了 《理論力學綱要》一書, 并由商務印書館多次再版。嚴濟慈教授非常重視科技翻譯,曾編成物理學名詞一冊,由國立編譯館印行,中英文對照排列,方便實用。1988年他曾經(jīng)為《中國科技翻譯》創(chuàng)刊題詞“促進中外學術(shù)交流 服務祖國四化建設”[④],體現(xiàn)了嚴濟慈先生的科學與愛國精神,也是對五四精神的傳承。

四、從辭書領域譯作看五四精神的傳承

九三學社社員辭書領域的譯作有助于外語學習與翻譯,如施其南、徐式谷等。

(一)施其南譯作

施其南(1912-2004),九三學社社員,曾任中國翻譯工作者協(xié)會理事。1935 年清華大學歷史系畢業(yè),德國柏林大學、蘇聯(lián)愛沙尼亞大學肄業(yè),精通德語、俄語,并能使用英語、法語。解放前曾任廈門大學講師,中華民國駐蘇聯(lián)使館主事。解放后歷任中華書局、時代出版社編輯,商務印書館西語組組長、編審,為商務印書館德語、法語語文工具書的編輯出版做了開拓性的工作,曾為國家項目“灰皮書” 的審讀、翻譯和介紹作出了較大的貢獻。他參與編纂《簡明德漢詞典》《精選英漢漢英詞典》等,此外還編譯出版了《漢英辭典》(與人合編)、《俄語雙解成語諺語詞典》、《近代世界史教學法》 等書。這些翻譯工作體現(xiàn)了愛國、科學精神,也是對五四精神的傳承。

(二)徐式谷譯作

     徐式谷(1935-2017),九三學社社員,著名雙語辭書專家和翻譯家,曾任中國翻譯工作者協(xié)會理事兼副秘書長、常務理事、中國譯協(xié)社科翻譯委員會常務副主任委員兼秘書長等。他畢業(yè)于北京大學西語系英國語言文學專業(yè),1958年夏至1966年在北京市政府所屬北京編譯社從事專職英語筆譯工作達9年之久,由他參加編纂、翻譯的大型外語工具書主要有《英華大詞典》《牛津當代英語動詞習語詞典》《朗文當代高級辭典(英英、英漢雙解)》。這些辭書影響很大,是不少外語學習者必備的工具書。另外還有其他譯著如《最遠的北方》(1955)、《笛福文選》(1960)、《論降低利息和提高貨幣價值的后果》(1962)、《法國大革命中的群眾》(1965)等,還有翻譯研究論著如《現(xiàn)代學術(shù)論著翻譯的易與難》等。2009年被中國翻譯協(xié)會授予“資深翻譯家”名譽稱號。可以看出,他不僅關注辭書,還關注文學、經(jīng)濟、歷史,體現(xiàn)了愛國、民主、科學五四精神的傳承。

五、從醫(yī)學領域譯作看五四精神的傳承

九三學社社員醫(yī)學領域譯作有益于人民的身體健康,如王賢才、趙廣遠等。

(一)王賢才譯作

王賢才(1934-)先后翻譯世界醫(yī)學名著《西氏內(nèi)科學》第十三版,第十五版全書及十七版、十八版補譯本,共計九百六十萬字。1989年主編《英中醫(yī)學辭海》一書,還主譯《藥物評價》一書,計四百萬字。1984年被評為“國家級有突出貢獻的中青年專家”,1988年獲衛(wèi)生部“醫(yī)學翻譯特別獎”。王賢才譯作對科學的追求以及愛國精神也體現(xiàn)出五四精神的傳承。

(二)趙廣遠譯作

趙廣遠(1946-),九三學社內(nèi)蒙古包頭市社員。趙廣遠幼年因病失聰,但他通過艱苦的自學,掌握了德語、英語,成為包頭雪鹿啤酒廠職工,從事翻譯工作。2006年他翻譯出版了醫(yī)學專著《癌癥的治療方法》一書,由內(nèi)蒙古科學技術(shù)出版社出版,全書42萬字,該書是美國人胡爾達·雷格爾·克拉克用德文寫作并在德國出版的。韓啟德主席親自為該書題詞:“百花齊放,百家爭鳴,尊重科學,實踐檢驗”,并題寫了書名。包頭市腫瘤醫(yī)院曾依據(jù)該書所述的治療方法進行臨床試驗,獲得顯著治療?!栋┌Y的治療方法》所述系統(tǒng)治療方法是用草藥等治療癌癥,不動手術(shù),不用放療和化療,花錢少,功效大,對我國中西部欠發(fā)達地區(qū)的貧困癌癥患者是一大福音,體現(xiàn)了對五四精神的傳承。

總結(jié)

綜上所述,九三學社社員在眾多領域內(nèi),以愛國、民主、科學作為宗旨進行翻譯工作,一直不忘傳承五四精神,他們的譯作促進了社會變革和文化進步,為國家社會發(fā)展做出了一定貢獻。其實,九三學社歷史上社員在眾多領域內(nèi)的翻譯成就與著作還有很多,限于篇幅,本文無法一一列舉,僅列舉了部分代表,有待于進一步深入挖掘研究。目前九三學社還有一大批社員正在各自領域內(nèi)從事翻譯工作,他們將在愛國、民主、科學精神指引下,在新時代繼續(xù)傳承五四精神,爭取為國家社會在國際交流中做出更多貢獻。

 

參考文獻

[1]  田玲.五四運動前后翻譯與政治的互動關系[J].重慶交通大學學報(社會科學版),2016,16(06):130-133.

[2]  馬麗媛.典籍英譯的開拓者初大告譯著研究[J].國際漢學,2014(01):83-96+204.

[3]  陳樹德.許德珩的幾本社會學譯著[J].社會,1986(02):56-58.

[4]  袁錦翔.一位披荊斬棘的翻譯家——初大告教授譯事記述[J].中國翻譯,1985(02):29-32.

[5]  李幼秧.促進中外學術(shù)交流 服務祖國四化建設——記嚴濟慈教授談翻譯.中國科技翻譯,1993(2):24-27.

[6]  馬禎妮.從翻譯的政治角度考察五四時期外國戲劇翻譯[J].黃岡師范學院學報,2013,33(02):106-107.

[7]  張文靜.略論“五四”時期外國戲劇的翻譯[J].西北農(nóng)林科技大學學報(社會科學版),2009,9(03):123-126.

 

作者信息:(1)張大英

所在社組織:九三學社青島理工大學委員會

社內(nèi)職務:九三學社青島市委社史研究中心  副主任

單位:青島理工大學人文與外國語學院

職稱:副教授

作者:(2)鞏湘紅  

所在社組織:九三學社青島理工大學委員會

社內(nèi)職務:九三學社青島理工大學委員會   主委

單位:青島理工大學人文與外國語學院

職務:院長

職稱:教授


[①] 見總綱部分,九三學社第十一次全國代表大會修訂,2017年12月6日通過。

[②] 韓啟德主席在中國翻譯協(xié)會第六次全國會員代表大會暨表彰大會上的講話,http://www.93.gov.cn/html/93gov/bsjs/ldcy/zhuxi/hqdzx/jh/130117102722455155.html

[③]張文靜.略論“五四”時期外國戲劇的翻譯[J].西北農(nóng)林科技大學學報(社會科學版),2009,9(03):123.

[④] 李幼秧.促進中外學術(shù)交流 服務祖國四化建設——記嚴濟慈教授談翻譯.中國科技翻譯,1993(2):26-27.

   
« 上一篇:弘揚五四運動精神 牢記九三學社初心 在合作中攜手前進
» 下一篇:弘揚五四精神,共創(chuàng)九三輝煌
網(wǎng)站地圖 |  聯(lián)系我們 |  移動端 |  電腦端 
版權(quán)所有九三學社山東省委員會
建議使用IE9.0以上瀏覽器瀏覽 未經(jīng)許可不得鏡像
備案/許可證編號為: 魯ICP備12026643號
您是本站第146411219位客人